TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:05:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.22 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.22 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 201   No. 201 大莊嚴論經卷第一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhất     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch  前禮最勝尊  離欲邁三有  tiền lễ Tối thắng tôn   ly dục mại tam hữu  亦敬一切智  甘露微妙法  diệc kính nhất thiết trí   cam lồ vi diệu Pháp  并及八輩眾  無垢清淨僧  tinh cập bát bối chúng   vô cấu thanh tịnh tăng  富那脇比丘  彌織諸論師  phú na hiếp Tỳ-kheo   di chức chư Luận sư  薩婆室婆眾  牛王正道者  tát bà thất Bà chúng   ngưu vương chánh đạo giả  是等諸論師  我等皆敬順  thị đẳng chư Luận sư   ngã đẳng giai kính thuận  我今當次說  顯示莊嚴論  ngã kim đương thứ thuyết   hiển thị trang nghiêm luận  聞者得滿足  眾善從是生  văn giả đắc mãn túc   chúng thiện tùng thị sanh  可歸不可歸  可供不可供  khả quy bất khả quy   khả cung/cúng bất khả cung/cúng  於中善惡相  宜應分別說  ư trung thiện ác tướng   nghi ưng phân biệt thuyết   (一) 說曰。我昔曾聞。乾陀羅國有商賈客。   (nhất ) thuyết viết 。ngã tích tằng văn 。kiền-đà-la quốc hữu thương cổ khách 。 到摩突羅國。至彼國已。時彼國中有一佛塔。 đáo ma đột la quốc 。chí bỉ quốc dĩ 。thời bỉ quốc trung hữu nhất Phật tháp 。 眾賈客中有一優婆塞。日至彼塔恭敬禮拜。 chúng cổ khách trung hữu nhất ưu-bà-tắc 。nhật chí bỉ tháp cung kính lễ bái 。 向塔中路有諸婆羅門。 hướng tháp trung lộ hữu chư Bà-la-môn 。 見優婆塞禮拜佛塔皆共嗤笑。更於餘日天甚烝熱。 kiến ưu-bà-tắc lễ bái Phật tháp giai cộng xuy tiếu 。cánh ư dư nhật thiên thậm chưng nhiệt 。 此諸婆羅門等食訖遊行而自放散。或在路中。 thử chư Bà-la-môn đẳng thực/tự cật du hạnh/hành/hàng nhi tự phóng tán 。hoặc tại lộ trung 。 或立門側。有洗浴者。有塗香者。或行或坐。 hoặc lập môn trắc 。hữu tẩy dục giả 。hữu đồ hương giả 。hoặc hạnh/hành/hàng hoặc tọa 。 時優婆塞禮塔迴還。諸婆羅門見已喚言。 thời ưu-bà-tắc lễ tháp hồi hoàn 。chư Bà-la-môn kiến dĩ hoán ngôn 。 來優婆塞就此坐語。優婆塞言。 lai ưu-bà-tắc tựu thử tọa ngữ 。ưu-bà-tắc ngôn 。 爾今云何不識知彼摩醯首羅毘紐天等而為致敬。 nhĩ kim vân hà bất thức tri bỉ Ma hề thủ la tỳ nữu thiên đẳng nhi vi trí kính 。 乃禮佛塔得無煩耶。時優婆塞即答之曰。 nãi lễ Phật tháp đắc vô phiền da 。thời ưu-bà-tắc tức đáp chi viết 。 我知世尊功德少分。是故欽仰恭敬為禮。 ngã tri Thế Tôn công đức thiểu phần 。thị cố khâm ngưỡng cung kính vi/vì/vị lễ 。 未知汝天有何道德。而欲令我向彼禮乎。 vị tri nhữ thiên hữu hà đạo đức 。nhi dục lệnh ngã hướng bỉ lễ hồ 。 諸婆羅門聞是語已。瞋目呵叱。愚癡之人。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ 。sân mục ha sất 。ngu si chi nhân 。 汝云何不知我天所有神德。而作是言。 nhữ vân hà bất tri ngã Thiên sở hữu Thần đức 。nhi tác thị ngôn 。 諸婆羅門即說偈言。 chư Bà-la-môn tức thuyết kệ ngôn 。  阿修羅城郭  高顯周三重  A-tu-la thành quách   cao hiển châu tam trọng  懸處於虛空  男女悉充滿  huyền xứ/xử ư hư không   nam nữ tất sung mãn  我天彎弓矢  遠中彼城郭  ngã Thiên 彎cung thỉ   viễn trung bỉ thành quách  一念盡燒滅  如火焚乾草  nhất niệm tận thiêu diệt   như hỏa phần kiền thảo 時優婆塞聞是偈已。大笑而言。 thời ưu-bà-tắc văn thị kệ dĩ 。Đại tiếu nhi ngôn 。 如斯之事吾之鄙薄所不敬尚。以偈答言。 như tư chi sự ngô chi bỉ bạc sở bất kính thượng 。dĩ kệ đáp ngôn 。  命如葉上露  有生會當滅  mạng như diệp thượng lộ   hữu sanh hội đương diệt  云何有智者  弓矢加殘害  vân hà hữu trí giả   cung thỉ gia tàn hại 時諸婆羅門等聞是偈已。 thời chư Bà-la-môn đẳng văn thị kệ dĩ 。 咸共同聲呵優婆塞言。是癡人。 hàm cộng đồng thanh ha ưu-bà-tắc ngôn 。thị si nhân 。 彼阿修羅有大勢力好為惡事。我天神德力能殺害。 bỉ A-tu-la hữu đại thế lực hảo vi/vì/vị ác sự 。ngã thiên thần đức lực năng sát hại 。 云何乃言非有智耶。時優婆塞被呵責已。喟然長歎。 vân hà nãi ngôn phi hữu trí da 。thời ưu-bà-tắc bị ha trách dĩ 。vị nhiên trường/trưởng thán 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  美惡諦觀察  智者修善業  mỹ ác đế quan sát   trí giả tu thiện nghiệp  能獲大果報  後則轉受樂  năng hoạch Đại quả báo   hậu tức chuyển thọ/thụ lạc/nhạc  云何於過惡  反生功德想  vân hà ư quá ác   phản sanh công đức tưởng  邪見既增長  歎惡以為善  tà kiến ký tăng trưởng   thán ác dĩ vi/vì/vị thiện  以是惡業故  後獲大苦報  dĩ thị ác nghiệp cố   hậu hoạch đại khổ báo 諸婆羅門聞是語已。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ 。 竪目舉手懍癘攘袂瞋忿戰動。而作是言。 thọ mục cử thủ lẫm lệ nhương mệ sân phẫn chiến động 。nhi tác thị ngôn 。 汝甚愚癡不吉之人。此等諸天不加恭敬而恭敬誰。 nhữ thậm ngu si bất cát chi nhân 。thử đẳng chư Thiên bất gia cung kính nhi cung kính thùy 。 時優婆塞意志閑裕而語之言。 thời ưu-bà-tắc ý chí nhàn dụ nhi ngữ chi ngôn 。 吾雖單獨貴申道理。不應以力朋黨競說。 ngô tuy đan độc quý thân đạo lý 。bất ưng dĩ lực bằng đảng cạnh thuyết 。 時優婆塞復說偈言。 thời ưu-bà-tắc phục thuyết kệ ngôn 。  汝等所供養  兇惡好殘害  nhữ đẳng sở cúng dường   hung ác hảo tàn hại  汝若奉事彼  以為功德者  nhữ nhược/nhã phụng sự bỉ   dĩ vi/vì/vị công đức giả  亦應生恭敬  師子及虎狼  diệc ưng sanh cung kính   sư tử cập hổ lang  觸惱生殘害  惡鬼羅剎等  xúc não sanh tàn hại   ác quỷ La-sát đẳng  愚人以畏故  於彼生恭敬  ngu nhân dĩ úy cố   ư bỉ sanh cung kính  諸有智慧者  宜應深觀察  chư hữu trí tuệ giả   nghi ưng thâm quan sát  若不為殘害  乃可生恭敬  nhược/nhã bất vi/vì/vị tàn hại   nãi khả sanh cung kính  諸有功德者  終無殘害心  chư hữu công đức giả   chung vô tàn hại tâm  修行諸惡者  無不壞殘害  tu hành chư ác giả   vô bất hoại tàn hại  不能善分別  功德及過惡  bất năng thiện phân biệt   công đức cập quá ác  功德起惡心  過生功德想  công đức khởi ác tâm   quá/qua sanh công đức tưởng  殘害逼迫者  凡愚增敬順  tàn hại bức bách giả   phàm ngu tăng kính thuận  於善功德者  反生輕賤心  ư thiện công đức giả   phản sanh khinh tiện tâm  世間皆顛倒  不別可敬者  thế gian giai điên đảo   bất biệt khả kính giả  乾陀羅生者  解知別善惡  kiền-đà-la sanh giả   giải tri biệt thiện ác  是故信如來  不敬自在天  thị cố tín Như Lai   bất kính Tự tại Thiên 彼時婆羅門聞是語已。即作是言。 bỉ thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ 。tức tác thị ngôn 。 咄乾陀羅。出何種姓有何道德。而名佛乎。 đốt kiền-đà-la 。xuất hà chủng tính hữu hà đạo đức 。nhi danh Phật hồ 。 時優婆塞說偈答言。 thời ưu-bà-tắc thuyết kệ đáp ngôn 。  出於釋氏宮  具足一切智  xuất ư thích thị cung   cụ túc nhất thiết trí  眾過悉耘除  諸善皆普備  chúng quá/qua tất vân trừ   chư thiện giai phổ bị  於諸眾生中  未始不饒益  ư chư chúng sanh trung   vị thủy bất nhiêu ích  覺了諸法相  一切悉明解  giác liễu chư Pháp tướng   nhất thiết tất minh giải  如是之大仙  故稱號為佛  như thị chi đại tiên   cố xưng hiệu vi/vì/vị Phật 時諸婆羅門。復說偈言。 thời chư Bà-la-môn 。phục thuyết kệ ngôn 。  汝言佛大仙  應作逼惱事  nhữ ngôn Phật đại tiên   ưng tác bức não sự  此閻浮提中  瞻默監持陀  thử Diêm-phù-đề trung   chiêm mặc giam trì đà  婆塞婆私吒  提釋阿坻耶  Bà tắc Bà-tư-trá   Đề thích a chì da  如是諸大仙  名稱世所聞  như thị chư đại tiên   danh xưng thế sở văn  能結大神呪  殘滅諸國土  năng kết/kiết Đại Thần chú   tàn diệt chư quốc độ  汝名佛大仙  亦應作斯呪  nhữ danh Phật đại tiên   diệc ưng tác tư chú  汝佛有大德  應作逼惱事  nhữ Phật hữu Đại Đức   ưng tác bức não sự  若不作呪害  云何名大仙  nhược/nhã bất tác chú hại   vân hà danh đại tiên 時優婆塞不忍聞彼誹謗之言。以手掩耳。 thời ưu-bà-tắc bất nhẫn văn bỉ phỉ báng chi ngôn 。dĩ thủ yểm nhĩ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  咄莫出惡語  謗言佛有呪  đốt mạc xuất ác ngữ   báng ngôn Phật hữu chú  毀謗最勝尊  後獲大苦報  hủy báng Tối thắng tôn   hậu hoạch đại khổ báo 時婆羅門。復說偈言。 thời Bà-la-môn 。phục thuyết kệ ngôn 。  佛若無呪術  不名有大力  Phật nhược/nhã vô chú thuật   bất danh hữu Đại lực  若無惱害者  云何名大仙  nhược/nhã vô não hại giả   vân hà danh đại tiên  我但說實語  何故稱誹謗  ngã đãn thuyết thật ngữ   hà cố xưng phỉ báng  時諸婆羅門  撫掌大笑言  thời chư Bà-la-môn   phủ chưởng Đại tiếu ngôn  是故汝癡人  定墮於負處  thị cố nhữ si nhân   định đọa ư phụ xứ/xử 時優婆塞語婆羅門言。汝莫怪笑。 thời ưu-bà-tắc ngữ Bà-la-môn ngôn 。nhữ mạc quái tiếu 。 汝言如來無大功德亦無大力。斯是妄語。 nhữ ngôn Như Lai vô Đại công đức diệc vô Đại lực 。tư thị vọng ngữ 。 如來實有大功德力永斷呪根。 Như Lai thật hữu Đại công đức lực vĩnh đoạn chú căn 。 終不復作惱害之事。汝今諦聽。當為汝說。即說偈言。 chung bất phục tác não hại chi sự 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  以貪瞋癡故  則作大惡呪  dĩ tham sân si cố   tức tác Đại ác chú  當結惡呪時  惡鬼取其語  đương kết/kiết ác chú thời   ác quỷ thủ kỳ ngữ  於諸罪眾生  而行惱害事  ư chư tội chúng sanh   nhi hạnh/hành/hàng não hại sự  佛斷貪瞋癡  慈悲廣饒益  Phật đoạn tham sân si   từ bi quảng nhiêu ích  永除惡呪根  但有眾善事  vĩnh trừ ác chú căn   đãn hữu chúng thiện sự  是故佛世尊  都無有惱害  thị cố Phật Thế tôn   đô vô hữu não hại  以大功德力  拔濟無量苦  dĩ Đại công đức lực   bạt tế vô lượng khổ  汝今何故言  佛無大勢力  nhữ kim hà cố ngôn   Phật vô đại thế lực 時諸婆羅門聞是偈已。 thời chư Bà-la-môn văn thị kệ dĩ 。 瞋恚心息語優婆塞言。我於今者欲問少事。勿見瞋也。 sân khuể tâm tức ngữ ưu-bà-tắc ngôn 。ngã ư kim giả dục vấn thiểu sự 。vật kiến sân dã 。 咄優婆塞。佛若無惡呪。云何而得受他供養。 đốt ưu-bà-tắc 。Phật nhược/nhã vô ác chú 。vân hà nhi đắc thọ/thụ tha cúng dường 。 既不為損又不能益。云何而得稱為大仙。 ký bất vi/vì/vị tổn hựu bất năng ích 。vân hà nhi đắc xưng vi/vì/vị đại tiên 。 優婆塞言。如來大慈悲終無惡呪損減眾生。 ưu-bà-tắc ngôn 。Như Lai đại từ bi chung vô ác chú tổn giảm chúng sanh 。 亦復不為利養之事。但為饒益故受供養。 diệc phục bất vi/vì/vị lợi dưỡng chi sự 。đãn vi/vì/vị nhiêu ích cố thọ cúng dường 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  大悲愍群生  常欲為拔苦  đại bi mẫn quần sanh   thường dục vi/vì/vị bạt khổ  見諸受惱者  過於己自處  kiến chư thọ/thụ não giả   quá/qua ư kỷ tự xứ/xử  云何結惡呪  而作惱害事  vân hà kết/kiết ác chú   nhi tác não hại sự  眾生體性苦  生老病死逼  chúng sanh thể tánh khổ   sanh lão bệnh tử bức  如癰著燥灰  云何更加惡  như ung trước/trứ táo hôi   vân hà cánh gia ác  常以清涼法  休息諸熱惱  thường dĩ thanh lương Pháp   hưu tức chư nhiệt não 諸婆羅門聞是語已。即便低頭思惟斯語。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ 。tức tiện đê đầu tư tánh tư ngữ 。 此是好事心欲生信。汝健陀羅善別勝處。 thử thị hảo sự tâm dục sanh tín 。nhữ Kiện-đà-la thiện biệt thắng xứ 。 汝能信此甚為希有。是故歎汝。 nhữ năng tín thử thậm vi/vì/vị hy hữu 。thị cố thán nhữ 。 健陀羅者名不虛設。言健陀者。名為持也。 Kiện-đà-la giả danh bất hư thiết 。ngôn kiện đà giả 。danh vi trì dã 。 持善去惡故得斯號。而說偈言。 trì thiện khứ ác cố đắc tư hiệu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  能持此地者  是名善丈夫  năng trì thử địa giả   thị danh thiện trượng phu  善丈夫中勝  實是健陀羅  thiện trượng phu trung thắng   thật thị Kiện-đà-la 時優婆塞作是思惟。 thời ưu-bà-tắc tác thị tư tánh 。 此婆羅門心欲信解皆可成器。我今當更為分別說佛之功德。 thử Bà-la-môn tâm dục tín giải giai khả thành khí 。ngã kim đương cánh vi/vì/vị phân biệt thuyết Phật chi công đức 。 時優婆塞顏貌熙怡而作是言。 thời ưu-bà-tắc nhan mạo 熙di nhi tác thị ngôn 。 見汝信佛我甚歡喜。汝今幸可少聽我語。 kiến nhữ tín Phật ngã thậm hoan hỉ 。nhữ kim hạnh khả thiểu thính ngã ngữ 。 功德過惡汝宜觀察。而說偈言。 công đức quá ác nhữ nghi quan sát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  觀察佛功德  一見皆滿足  quan sát Phật công đức   nhất kiến giai mãn túc  戒聞及定慧  無與佛等者  giới văn cập định tuệ   vô dữ Phật đẳng giả  諸山須彌最  眾流海第一  chư sơn Tu-Di tối   chúng lưu hải đệ nhất  世間天人中  無有及佛者  thế gian thiên nhân trung   vô hữu cập Phật giả  能為諸眾生  具受一切苦  năng vi/vì/vị chư chúng sanh   cụ thọ/thụ nhất thiết khổ  必令得解脫  終不放捨離  tất lệnh đắc giải thoát   chung bất phóng xả ly  誰有歸依佛  不得利益者  thùy hữu quy y Phật   bất đắc lợi ích giả  誰有歸依佛  而不解脫者  thùy hữu quy y Phật   nhi bất giải thoát giả  誰隨佛教旨  而不斷煩惱  thùy tùy Phật giáo chỉ   nhi bất đoạn phiền não  佛以神足力  降伏諸外道  Phật dĩ thần túc lực   hàng phục chư ngoại đạo  名稱普遠聞  遍滿十方剎  danh xưng phổ viễn văn   biến mãn thập phương sát  唯佛師子吼  說諸行無我  duy Phật sư tử hống   thuyết chư hạnh vô ngã  所說恒處中  不著於二邊  sở thuyết hằng xứ trung   bất trước ư nhị biên  天上及人中  皆作如是說  Thiên thượng cập nhân trung   giai tác như thị thuyết  不能善分別  結使諸業報  bất năng thiện phân biệt   kết/kiết sử chư nghiệp báo  如來涅槃後  諸國造塔廟  Như Lai Niết-Bàn hậu   chư quốc tạo tháp miếu  莊嚴於世間  猶虛空星宿  trang nghiêm ư thế gian   do hư không tinh tú  以是故當知  佛為最勝尊  dĩ thị cố đương tri   Phật vi/vì/vị Tối thắng tôn 諸婆羅門聞是語已。有生信心者。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ 。hữu sanh tín tâm giả 。 有出家者。得道者。 hữu xuất gia giả 。đắc đạo giả 。 復次應分別論。所謂論者即是法也。 phục thứ ưng phân biệt luận 。sở vị luận giả tức thị Pháp dã 。 夫於法所宜善思惟。若能思惟則解其義。 phu ư Pháp sở nghi thiện tư duy 。nhược/nhã năng tư tánh tức giải kỳ nghĩa 。 我昔曾聞。有婆羅門名憍尸迦。 ngã tích tằng văn 。hữu Bà-la-môn danh Kiêu-thi-ca 。 善知僧佉論衛世師論若提碎摩論。如是等論解了分別。 thiện tri tăng khư luận vệ thế sư luận nhược/nhã Đề toái ma luận 。như thị đẳng luận giải liễu phân biệt 。 彼婆羅門住華氏城中。於其城外。 bỉ Bà-la-môn trụ/trú hoa thị thành trung 。ư kỳ thành ngoại 。 有一聚落。彼婆羅門有少因緣。詣彼聚落。 hữu nhất tụ lạc 。bỉ Bà-la-môn hữu thiểu nhân duyên 。nghệ bỉ tụ lạc 。 到所親家。時其親友以緣事故餘行不在。 đáo sở thân gia 。thời kỳ thân hữu dĩ duyên sự cố dư hạnh/hành/hàng bất tại 。 時憍尸迦婆羅門語其家人。 thời Kiêu-thi-ca Bà-la-môn ngữ kỳ gia nhân 。 汝家頗有經書以不。吾欲並讀待彼行還。 nhữ gia pha hữu Kinh thư dĩ bất 。ngô dục tịnh độc đãi bỉ hạnh/hành/hàng hoàn 。 時所親婦即為取書。偶得十二緣經而以與之。 thời sở thân phụ tức vi/vì/vị thủ thư 。ngẫu đắc thập nhị duyên Kinh nhi dĩ dữ chi 。 既得經已至於林樹間閑靜之處。而讀此經。 ký đắc Kinh dĩ chí ư lâm thụ/thọ gian nhàn tĩnh chi xứ/xử 。nhi độc thử Kinh 。 聞無明緣行。行緣識。識緣名色。名色緣六入。 văn vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。 六入緣觸。觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。 lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。 有緣生。生緣老病死憂悲苦惱。是名集諦。 hữu duyên sanh 。sanh duyên lão bệnh tử ưu bi khổ não 。thị danh tập đế 。 無明滅則行滅行滅則識滅。識滅則名色滅。 vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。 名色滅則六入滅。六入滅則觸滅。 danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức xúc diệt 。 觸滅則受滅。受滅則愛滅。愛滅則取滅。取滅則有滅。 xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức hữu diệt 。 有滅則生滅。 hữu diệt tức sanh diệt 。 生滅則老病死憂悲苦惱眾苦集聚滅。初讀一遍猶未解了。 sanh diệt tức lão bệnh tử ưu bi khổ não chúng khổ tập tụ diệt 。sơ độc nhất biến do vị giải liễu 。 至第二遍即解無我。外道之法著於二見。我見邊見。 chí đệ nhị biến tức giải vô ngã 。ngoại đạo chi Pháp trước/trứ ư nhị kiến 。ngã kiến biên kiến 。 於一切法深知生滅無有常者。而自念言。 ư nhất thiết Pháp thâm tri sanh diệt vô hữu thường giả 。nhi tự niệm ngôn 。 一切外論皆悉無有出生死法。 nhất thiết ngoại luận giai tất vô hữu xuất sanh tử Pháp 。 唯此經中有出生死解脫之法。心生歡喜尋舉兩手。而作是言。 duy thử Kinh trung hữu xuất sanh tử giải thoát chi Pháp 。tâm sanh hoan hỉ tầm cử lưỡng thủ 。nhi tác thị ngôn 。 我於今者。始得實論。始得實論。 ngã ư kim giả 。thủy đắc thật luận 。thủy đắc thật luận 。 端坐思惟深解其義。容貌熙怡如花開敷復作是言。 đoan tọa tư tánh thâm giải kỳ nghĩa 。dung mạo 熙di như hoa khai phu phục tác thị ngôn 。 我今始知生死繫縛解出世法。 ngã kim thủy tri sanh tử hệ phược giải xuất thế Pháp 。 乃悟外道所說諸論甚為欺誑不離生死。歎言。 nãi ngộ ngoại đạo sở thuyết chư luận thậm vi/vì/vị khi cuống bất ly sanh tử 。thán ngôn 。 佛法至真至實說有因果。因滅則果滅。 Phật Pháp chí chân chí thật thuyết hữu nhân quả 。nhân diệt tức quả diệt 。 外道法中甚為虛妄。說言有果而無其因。 ngoại đạo Pháp trung thậm vi/vì/vị hư vọng 。thuyết ngôn hữu quả nhi vô kỳ nhân 。 不解因果不識解脫。自觀。我昔深生怪笑。 bất giải nhân quả bất thức giải thoát 。tự quán 。ngã tích thâm sanh quái tiếu 。 云何乃欲外道法中度生死河。我昔外道求度生死。 vân hà nãi dục ngoại đạo Pháp trung độ sanh tử hà 。ngã tích ngoại đạo cầu độ sanh tử 。 譬如有人沒溺洹河波浪之中。懼失身命。 thí như hữu nhân một nịch hoàn hà ba lãng chi trung 。cụ thất thân mạng 。 值則攀緣。既不免難沒水而死。我亦如是。 trị tức phàn duyên 。ký bất miễn nạn/nan một thủy nhi tử 。ngã diệc như thị 。 遇彼外道求度生死。 ngộ bỉ ngoại đạo cầu độ sanh tử 。 然其法中都無解脫出世之法。沒生死河喪善身命墮三惡道。 nhiên kỳ Pháp trung đô vô giải thoát xuất thế chi Pháp 。một sanh tử hà tang thiện thân mạng đọa tam ác đạo 。 今見此論當隨順行得出生死。 kim kiến thử luận đương tùy thuận hạnh/hành/hàng đắc xuất sanh tử 。 外道經論如愚狂語。九十六種道悉皆虛偽。 ngoại đạo Kinh luận như ngu cuồng ngữ 。cửu thập lục chủng đạo tất giai hư ngụy 。 唯有佛道至真至正。六師之徒及餘智者。 duy hữu Phật đạo chí chân chí chánh 。lục sư chi đồ cập dư trí giả 。 咸自稱為一切智人。斯皆妄語。唯佛世尊是一切智。 hàm tự xưng vi/vì/vị nhất thiết trí nhân 。tư giai vọng ngữ 。duy Phật Thế tôn thị nhất thiết trí 。 誠實不虛。時憍尸迦即說偈言。 thành thật bất hư 。thời Kiêu-thi-ca tức thuyết kệ ngôn 。  外道所為作  虛妄不真實  ngoại đạo sở vi/vì/vị tác   hư vọng bất chân thật  猶如小兒戲  聚土作城郭  do như tiểu nhi hí   tụ độ tác thành quách  醉象踐蹈之  散壞無遺餘  túy tượng tiễn đạo chi   tán hoại vô di dư  佛破諸外論  其事亦如是  Phật phá chư ngoại luận   kỳ sự diệc như thị 時憍尸迦婆羅門。深於佛法生信敬心。 thời Kiêu-thi-ca Bà-la-môn 。thâm ư Phật Pháp sanh tín kính tâm 。 捨外道法除去邪見。晝夜常讀十二緣經。 xả ngoại đạo Pháp trừ khứ tà kiến 。trú dạ thường độc thập nhị duyên Kinh 。 時其所親方與諸婆羅門。 thời kỳ sở thân phương dữ chư Bà-la-môn 。 歸還其家問其婦言。我聞憍尸迦來至於此。今何所在。 quy hoàn kỳ gia vấn kỳ phụ ngôn 。ngã văn Kiêu-thi-ca lai chí ư thử 。kim hà sở tại 。 婦語夫言。彼婆羅門向借經書。我取與之。 phụ ngữ phu ngôn 。bỉ Bà-la-môn hướng tá Kinh thư 。ngã thủ dữ chi 。 不識何經。然其得已披攬翻覆。 bất thức hà Kinh 。nhiên kỳ đắc dĩ phi lãm phiên phước 。 彈指讚歎熙怡異常。夫聞其言即往其所。 đàn chỉ tán thán 熙di dị thường 。phu văn kỳ ngôn tức vãng kỳ sở 。 見憍尸迦端坐思惟。即問之言。汝於今者何所思惟。 kiến Kiêu-thi-ca đoan tọa tư tánh 。tức vấn chi ngôn 。nhữ ư kim giả hà sở tư tánh 。 時憍尸迦說偈答曰。 thời Kiêu-thi-ca thuyết kệ đáp viết 。  愚癡無智慧  周迴三有中  ngu si vô trí tuệ   châu hồi tam hữu trung  如彼陶家輪  輪轉無窮已  như bỉ đào gia luân   luân chuyển vô cùng dĩ  我思十二緣  解脫之方所  ngã tư thập nhị duyên   giải thoát chi phương sở 爾時親友即語之言。 nhĩ thời thân hữu tức ngữ chi ngôn 。 汝於是經乃能深生希有之想。我釋種邊而得此經。 nhữ ư thị Kinh nãi năng thâm sanh hy hữu chi tưởng 。ngã Thích chủng biên nhi đắc thử Kinh 。 將欲洗却其字以用書彼毘世師經。 tướng dục tẩy khước kỳ tự dĩ dụng thư bỉ tỳ thế sư Kinh 。 憍尸迦婆羅門聞是語已呵責親友。汝愚癡人。 Kiêu-thi-ca Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ha trách thân hữu 。nhữ ngu si nhân 。 云何乃欲水洗斯經。如是妙法宜用真金而以書寫。 vân hà nãi dục thủy tẩy tư Kinh 。như thị diệu pháp nghi dụng chân kim nhi dĩ thư tả 。 盛以寶凾種種供養。即說偈言。 thịnh dĩ bảo 凾chủng chủng cúng dường 。tức thuyết kệ ngôn 。  設我有財寶  以真金造塔  thiết ngã hữu tài bảo   dĩ chân kim tạo tháp  七珍用廁填  寶案妙巾袠  thất trân dụng xí điền   bảo án diệu cân trật  莊嚴極殊妙  而用以供養  trang nghiêm cực thù diệu   nhi dụng dĩ cúng dường  雖作如是事  尚不稱我意  tuy tác như thị sự   thượng bất xưng ngã ý 時其親友聞斯語已。甚懷忿恚而作是言。 thời kỳ thân hữu văn tư ngữ dĩ 。thậm hoài phẫn khuể nhi tác thị ngôn 。 今此經中有何深妙未曾有事。 kim thử Kinh trung hữu hà thâm diệu vị tằng hữu sự 。 何必勝彼毘世師經。欲以真金種種珍寶而為供養。 hà tất thắng bỉ tỳ thế sư Kinh 。dục dĩ chân kim chủng chủng trân bảo nhi vi cúng dường 。 時憍尸迦聞是語已。愁然作色而作是言。 thời Kiêu-thi-ca văn thị ngữ dĩ 。sầu nhiên tác sắc nhi tác thị ngôn 。 汝今何故輕蔑佛經至於是乎。 nhữ kim hà cố khinh miệt Phật Kinh chí ư thị hồ 。 彼毘世師論極有過患。云何乃用比於佛語。 bỉ tỳ thế sư luận cực hữu quá hoạn 。vân hà nãi dụng bỉ ư Phật ngữ 。 如毘世師論不知法相錯亂因果。 như tỳ thế sư luận bất tri Pháp tướng thác loạn nhân quả 。 於瓶因果淺近之法。尚無慧解分別能知。 ư bình nhân quả thiển cận chi Pháp 。thượng vô tuệ giải phân biệt năng tri 。 況解人身身根覺慧因果之義。爾時其親友語憍尸迦言。 huống giải nhân thân thân căn giác tuệ nhân quả chi nghĩa 。nhĩ thời kỳ thân hữu ngữ Kiêu-thi-ca ngôn 。 汝今何故言毘世師論不解因果。 nhữ kim hà cố ngôn tỳ thế sư luận bất giải nhân quả 。 彼論中說破瓦以為瓶因。云何而言不解因果。憍尸迦言。 bỉ luận trung thuyết phá ngõa dĩ vi/vì/vị bình nhân 。vân hà nhi ngôn bất giải nhân quả 。Kiêu-thi-ca ngôn 。 汝毘世師論實有是語。然無道理。 nhữ tỳ thế sư luận thật hữu thị ngữ 。nhiên vô đạo lý 。 汝今且觀如因於縷以為經緯然後有疊。 nhữ kim thả quán như nhân ư lũ dĩ vi/vì/vị Kinh vĩ nhiên hậu hữu điệp 。 瓶瓨亦爾。先有瓶故然後有瓦。 bình 瓨diệc nhĩ 。tiên hữu bình cố nhiên hậu hữu ngõa 。 若先無瓶云何有瓦。復次破瓦無用瓶瓨有用。 nhược/nhã tiên vô bình vân hà hữu ngõa 。phục thứ phá ngõa vô dụng bình 瓨hữu dụng 。 是以破瓦不得為因。現見陶師取泥成瓶不用破瓦。 thị dĩ phá ngõa bất đắc vi/vì/vị nhân 。hiện kiến đào sư thủ nê thành bình bất dụng phá ngõa 。 又見瓶壞後有破瓦。瓶若未壞云何有破。 hựu kiến bình hoại hậu hữu phá ngõa 。bình nhược/nhã vị hoại vân hà hữu phá 。 時親友言。汝意謂若毘世師論都無道理。 thời thân hữu ngôn 。nhữ ý vị nhược/nhã tỳ thế sư luận đô vô đạo lý 。 我等寧可徒勞其功而自辛苦。 ngã đẳng ninh khả đồ lao kỳ công nhi tự tân khổ 。 時親友徒黨諸婆羅門聞是語已心生愁惱。若如其言。 thời thân hữu đồ đảng chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ tâm sanh sầu não 。nhược như kỳ ngôn 。 毘世師論即於今日不可信耶。憍尸迦言。 tỳ thế sư luận tức ư kim nhật bất khả tín da 。Kiêu-thi-ca ngôn 。 毘世師論非但今者不可取信。 tỳ thế sư luận phi đãn kim giả bất khả thủ tín 。 於昔已來善觀察者久不可信。所以然者。 ư tích dĩ lai thiện quan sát giả cửu bất khả tín 。sở dĩ nhiên giả 。 昔佛十力未出世時。一切眾生皆為無明之所覆蔽。 tích Phật thập lực vị xuất thế thời 。nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị vô minh chi sở phước tế 。 盲無目故。於毘世師論生於明想。 manh vô mục cố 。ư tỳ thế sư luận sanh ư minh tưởng 。 佛日既出慧明照了。毘世師論無所知曉。都應棄捨。 Phật nhật ký xuất tuệ minh chiếu liễu 。tỳ thế sư luận vô sở tri hiểu 。đô ưng khí xả 。 譬如鵄鵂夜則遊行能有力用。 thí như 鵄hưu dạ tức du hạnh/hành/hàng năng hữu lực dụng 。 晝則藏竄無有力用。毘世師論亦復如是。 trú tức tạng thoán vô hữu lực dụng 。tỳ thế sư luận diệc phục như thị 。 佛日既出彼論無用。親友復言。若如汝言。 Phật nhật ký xuất bỉ luận vô dụng 。thân hữu phục ngôn 。nhược như nhữ ngôn 。 毘世師論不如佛經。然此佛經寧可得比僧佉論耶。 tỳ thế sư luận bất như Phật Kinh 。nhiên thử Phật Kinh ninh khả đắc bỉ tăng khư luận da 。 憍尸迦言。如僧佉經說有五分論義得盡。 Kiêu-thi-ca ngôn 。như tăng khư Kinh thuyết hữu ngũ phần luận nghĩa đắc tận 。 第一言誓。第二因。第三喻。第四等同。 đệ nhất ngôn thệ 。đệ nhị nhân 。đệ tam dụ 。đệ tứ đẳng đồng 。 第五決定。 đệ ngũ quyết định 。 汝僧佉經中無有譬喻可得明了如牛犎者。況辯法相而能明了。何以故。 nhữ tăng khư Kinh trung vô hữu thí dụ khả đắc minh liễu như ngưu phong giả 。huống biện Pháp tướng nhi năng minh liễu 。hà dĩ cố 。 汝僧佉經中說鉢羅陀那不生如常遍一切處亦處 nhữ tăng khư Kinh trung thuyết bát La-đà-na bất sanh như thường biến nhất thiết xứ diệc xứ/xử 處去。 xứ/xử khứ 。 如僧佉經中說鉢羅陀那不從他生而體是常。 như tăng khư Kinh trung thuyết bát La-đà-na bất tòng tha sanh nhi thể thị thường 。 能生一切遍一切處去至處處。說如是事多有愆過。何以故。 năng sanh nhất thiết biến nhất thiết xứ khứ chí xứ xứ 。thuyết như thị sự đa hữu khiên quá/qua 。hà dĩ cố 。 於三有中無有一法但能生物不從他生。 ư tam hữu trung vô hữu nhất pháp đãn năng sanh vật bất tòng tha sanh 。 是故有過。復次遍一切處能至處處。此亦有過。 thị cố hữu quá 。phục thứ biến nhất thiết xứ năng chí xứ xứ 。thử diệc hữu quá 。 何以故。若先遍者去何所至。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tiên biến giả khứ hà sở chí 。 若去至者遍則不遍。二理相違其義自破。若如是者是則無常。 nhược/nhã khứ chí giả biến tức bất biến 。nhị lý tướng vi kỳ nghĩa tự phá 。nhược như thị giả thị tắc vô thường 。 如其所言不從他生而能生物遍一切處 như kỳ sở ngôn bất tòng tha sanh nhi năng sanh vật biến nhất thiết xứ 去至處處。是語非也。 khứ chí xứ xứ 。thị ngữ phi dã 。 親友婆羅門聞是語已語憍尸迦言。汝與釋種便為朋黨。 thân hữu Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ngữ Kiêu-thi-ca ngôn 。nhữ dữ Thích chủng tiện vi/vì/vị bằng đảng 。 故作是說。然佛經中亦有大過。 cố tác thị thuyết 。nhiên Phật Kinh trung diệc hữu Đại quá/qua 。 說言生死無有本際。又復說言一切法中悉無有我。 thuyết ngôn sanh tử vô hữu bản tế 。hựu phục thuyết ngôn nhất thiết pháp trung tất vô hữu ngã 。 時憍尸迦語親友言。我見佛法生死無際。 thời Kiêu-thi-ca ngữ thân hữu ngôn 。ngã kiến Phật Pháp sanh tử vô tế 。 一切無我故。吾今者敬信情篤。 nhất thiết vô ngã cố 。ngô kim giả kính tín Tình đốc 。 若人計我終不能得解脫之道。若知無我則無貪欲。 nhược/nhã nhân kế ngã chung bất năng đắc giải thoát chi đạo 。nhược/nhã tri vô ngã tức vô tham dục 。 無貪欲故便得解脫。若計有我則有貪愛。 vô tham dục cố tiện đắc giải thoát 。nhược/nhã kế hữu ngã tức hữu tham ái 。 既有貪愛遍於生死。云何能得解脫之道。 ký hữu tham ái biến ư sanh tử 。vân hà năng đắc giải thoát chi đạo 。 復次若言生死有初始者。此初身者。 phục thứ nhược/nhã ngôn sanh tử hữu sơ thủy giả 。thử sơ thân giả 。 為從善惡而得此身。為不從善惡自然有耶。 vi/vì/vị tùng thiện ác nhi đắc thử thân 。vi/vì/vị bất tùng thiện ác tự nhiên hữu da 。 若從善惡而得身者。則不得名初始有身。 nhược/nhã tùng thiện ác nhi đắc thân giả 。tức bất đắc danh sơ thủy hữu thân 。 若不從善惡得此身者。此善惡法。云何而有。 nhược/nhã bất tùng thiện ác đắc thử thân giả 。thử thiện ác Pháp 。vân hà nhi hữu 。 若如是者汝法則為半從因生半不從因。 nhược như thị giả nhữ Pháp tức vi/vì/vị bán tùng nhân sanh bán bất tùng nhân 。 如是說者有大過失。 như thị thuyết giả hữu đại quá thất 。 我佛法無始故無罪咎。于時親友語憍尸迦。有縛則有解。 ngã Phật Pháp vô thủy cố vô tội cữu 。vu thời thân hữu ngữ Kiêu-thi-ca 。hữu phược tức hữu giải 。 汝說無我則無有縛。若無有縛誰得解脫。 nhữ thuyết vô ngã tức vô hữu phược 。nhược/nhã vô hữu phược thùy đắc giải thoát 。 憍尸迦言。雖無有我猶有縛解。何以故。 Kiêu-thi-ca ngôn 。tuy vô hữu ngã do hữu phược giải 。hà dĩ cố 。 煩惱覆故則為所縛。若斷煩惱則得解脫。 phiền não phước cố tức vi/vì/vị sở phược 。nhược/nhã đoạn phiền não tức đắc giải thoát 。 是故雖復無我猶有縛解。諸婆羅門復作是言。 thị cố tuy phục vô ngã do hữu phược giải 。chư Bà-la-môn phục tác thị ngôn 。 若無我者誰至後世。時憍尸迦。語諸人言。 nhược/nhã vô ngã giả thùy chí hậu thế 。thời Kiêu-thi-ca 。ngữ chư nhân ngôn 。 汝等善聽。 nhữ đẳng thiện thính 。 從於過去煩惱諸業得現在身及以諸根從今現在復造諸業。 tùng ư quá khứ phiền não chư nghiệp đắc hiện tại thân cập dĩ chư căn tùng kim hiện tại phục tạo chư nghiệp 。 以是因緣得未來身及以諸根。我於今者。 dĩ thị nhân duyên đắc vị lai thân cập dĩ chư căn 。ngã ư kim giả 。 樂說譬喻以明斯義。譬如穀子眾緣和合故得生芽。 lạc/nhạc thuyết thí dụ dĩ minh tư nghĩa 。thí như cốc tử chúng duyên hòa hợp cố đắc sanh nha 。 然此種子實不生芽。種子滅故芽便增長。 nhiên thử chủng tử thật bất sanh nha 。chủng tử diệt cố nha tiện tăng trưởng 。 子滅故不常。芽生故不斷。 tử diệt cố bất thường 。nha sanh cố bất đoạn 。 佛說受身亦復如是。雖復無我業報不失。諸婆羅門言。 Phật thuyết thọ/thụ thân diệc phục như thị 。tuy phục vô ngã nghiệp báo bất thất 。chư Bà-la-môn ngôn 。 我聞汝說無我之法洗我心垢。 ngã văn nhữ thuyết vô ngã chi Pháp tẩy ngã tâm cấu 。 猶有少疑今欲諮問。 do hữu thiểu nghi kim dục ti vấn 。 若無我者先所作事云何故憶而不忘失。答曰。以有念覺與心相應。 nhược/nhã vô ngã giả tiên sở tác sự vân hà cố ức nhi bất vong thất 。đáp viết 。dĩ hữu niệm giác dữ tâm tướng ứng 。 便能憶念三世之事而不忘失。又問。 tiện năng ức niệm tam thế chi sự nhi bất vong thất 。hựu vấn 。 若無我者過去已滅現在心生。生滅既異。 nhược/nhã vô ngã giả quá khứ dĩ diệt hiện tại tâm sanh 。sanh diệt ký dị 。 云何而得憶念不忘。答曰。 vân hà nhi đắc ức niệm bất vong 。đáp viết 。 一切受生識為種子入母胎田。愛水潤漬身樹得生。 nhất thiết thọ sanh thức vi/vì/vị chủng tử nhập mẫu thai điền 。ái thủy nhuận tí thân thụ/thọ đắc sanh 。 如胡桃子隨類而生。此陰造業能感後陰。 như hồ đào tử tùy loại nhi sanh 。thử uẩn tạo nghiệp năng cảm hậu uẩn 。 然此前陰不生後陰。以業因緣故便受後陰。 nhiên thử tiền uẩn bất sanh hậu uẩn 。dĩ nghiệp nhân duyên cố tiện thọ/thụ hậu uẩn 。 生滅雖異相續不斷。如嬰兒病與乳母藥兒患得愈。 sanh diệt tuy dị tướng tục bất đoạn 。như anh nhi bệnh dữ nhũ mẫu dược nhi hoạn đắc dũ 。 母雖非兒藥之力勢能及於兒。陰亦如是。 mẫu tuy phi nhi dược chi lực thế năng cập ư nhi 。uẩn diệc như thị 。 以有業力便受後陰憶念不忘。 dĩ hữu nghiệp lực tiện thọ/thụ hậu uẩn ức niệm bất vong 。 諸婆羅門復作是言。汝所讀經中但說無我法。 chư Bà-la-môn phục tác thị ngôn 。nhữ sở đọc Kinh trung đãn thuyết vô ngã Pháp 。 今汝解悟生歡喜耶。 kim nhữ giải ngộ sanh hoan hỉ da 。 時憍尸迦即為誦十二緣經而語之言。無明緣行。行緣識。 thời Kiêu-thi-ca tức vi/vì/vị tụng thập nhị duyên Kinh nhi ngữ chi ngôn 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。 乃至生緣老死憂悲苦惱。無明滅則行滅。 nãi chí sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 乃至老死滅故憂悲苦惱滅。以從眾緣無有宰主。 nãi chí lão tử diệt cố ưu bi khổ não diệt 。dĩ tùng chúng duyên vô hữu tể chủ 。 便於其中解悟無我。非經文中但說無我。 tiện ư kỳ trung giải ngộ vô ngã 。phi Kinh văn trung đãn thuyết vô ngã 。 復次以有身故則便有心。 phục thứ dĩ hữu thân cố tức tiện hữu tâm 。 以有身心諸根有用識解分別。我悟斯事便解無我。又問。 dĩ hữu thân tâm chư căn hữu dụng thức giải phân biệt 。ngã ngộ tư sự tiện giải vô ngã 。hựu vấn 。 若如汝言生死受身相續不斷。 nhược như nhữ ngôn sanh tử thọ/thụ thân tướng tục bất đoạn 。 設有身見有何過咎。答曰。以身見故造作諸業。 thiết hữu thân kiến hữu hà quá cữu 。đáp viết 。dĩ thân kiến cố tạo tác chư nghiệp 。 於五趣中受善惡身形。得惡形時受諸苦惱。 ư ngũ thú trung thọ/thụ thiện ác thân hình 。đắc ác hình thời thọ chư khổ não 。 若斷身見不起諸業。不起諸業故則不受身。 nhược/nhã đoạn thân kiến bất khởi chư nghiệp 。bất khởi chư nghiệp cố tức bất thọ/thụ thân 。 不受身故眾患永息。則得涅槃。 bất thọ/thụ thân cố chúng hoạn vĩnh tức 。tức đắc Niết Bàn 。 云何說言身見非過。復次若身見非過咎者。 vân hà thuyết ngôn thân kiến phi quá/qua 。phục thứ nhược/nhã thân kiến phi quá cữu giả 。 應無生死不於三有受生死苦。是故有過。 ưng vô sanh tử bất ư tam hữu thọ sanh tử khổ 。thị cố hữu quá 。 時婆羅門逆順觀察十二緣義。深生信解。 thời Bà-la-môn nghịch thuận quan sát thập nhị duyên nghĩa 。thâm sanh tín giải 。 心懷慶幸。略讚佛法。而說偈言。 tâm hoài khánh hạnh 。lược tán Phật Pháp 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來在世時  說法摧諸論  Như Lai tại thế thời   thuyết Pháp tồi chư luận  佛日照世間  群邪皆隱蔽  Phật nhật chiếu thế gian   quần tà giai ẩn tế  我今遇遺法  如在世尊前  ngã kim ngộ di pháp   như tại Thế Tôn tiền  釋種中勝妙  深達諸法相  Thích chủng trung thắng diệu   thâm đạt chư Pháp tướng  所言如來者  真實而不虛  sở ngôn Như Lai giả   chân thật nhi bất hư  逆順觀諸法  名聞普遍滿  nghịch thuận quán chư Pháp   danh văn phổ biến mãn  向佛涅槃方  恭敬合掌禮  hướng Phật Niết-Bàn phương   cung kính hợp chưởng lễ  歎言佛世尊  實有大悲心  thán ngôn Phật Thế tôn   thật hữu đại bi tâm  諸仙中最勝  世間無倫疋  chư tiên trung tối thắng   thế gian vô luân sơ  我今歸依彼  無等戒定慧  ngã kim quy y bỉ   vô đẳng giới định tuệ 憍尸迦言。汝今云何乃爾深解佛之功德。 Kiêu-thi-ca ngôn 。nhữ kim vân hà nãi nhĩ thâm giải Phật chi công đức 。 親友答言。我聞此法。是故知佛無量功德。 thân hữu đáp ngôn 。ngã văn thử pháp 。thị cố tri Phật vô lượng công đức 。 如沈水香黑重津膩。 như trầm thủy hương hắc trọng tân nị 。 以是因緣燒之甚香遠近皆聞。如是我見如來定慧身故。 dĩ thị nhân duyên thiêu chi thậm hương viễn cận giai văn 。như thị ngã kiến Như Lai định tuệ thân cố 。 便知世尊有大功德。 tiện tri Thế Tôn hữu Đại công đức 。 我於今者雖不覩佛見佛聖跡則知最勝。 ngã ư kim giả tuy bất đổ Phật kiến Phật thánh tích tức tri tối thắng 。 亦如有人於花池邊見象足跡則知其大。 diệc như hữu nhân ư hoa trì biên kiến tượng túc tích tức tri kỳ Đại 。 覩因緣論雖不見佛知佛聖跡功德最大。 đổ nhân duyên luận tuy bất kiến Phật tri Phật thánh tích công đức tối Đại 。 見其親友深生信解歎未曾有。而作是言。 kiến kỳ thân hữu thâm sanh tín giải thán vị tằng hữu 。nhi tác thị ngôn 。 汝於昔來讀誦外典亦甚眾多。今聞佛經須臾之頃解其義趣。 nhữ ư tích lai độc tụng ngoại điển diệc thậm chúng đa 。kim văn Phật Kinh tu du chi khoảnh giải kỳ nghĩa thú 。 悉捨外典極為希有。即說偈言。 tất xả ngoại điển cực vi/vì/vị hy hữu 。tức thuyết kệ ngôn 。  除去邪見論  信解正真法  trừ khứ tà kiến luận   tín giải chánh chân Pháp  如是人難得  是故歎希有  như thị nhân nan đắc   thị cố thán hy hữu  不但歎於汝  亦歎外諸論  bất đãn thán ư nhữ   diệc thán ngoại chư luận  因其理鄙淺  我等悉捨離  nhân kỳ lý bỉ thiển   ngã đẳng tất xả ly 以彼諸論有過咎故。 dĩ bỉ chư luận hữu quá cữu cố 。 令我等輩得生厭離生信解心。佛實大人無與等者。 lệnh ngã đẳng bối đắc sanh yếm ly sanh tín giải tâm 。Phật thật đại nhân vô dữ đẳng giả 。 名稱普聞遍十方剎。外諸邪論前後有過。 danh xưng phổ văn biến thập phương sát 。ngoại chư tà luận tiền hậu hữu quá 。 猶如諂語不可辯了。 do như siểm ngữ bất khả biện liễu 。 由彼有過令我棄捨得入佛法。猶如春夏之時人患日熱皆欲離之。 do bỉ hữu quá lệnh ngã khí xả đắc nhập Phật Pháp 。do như xuân hạ chi thời nhân hoạn nhật nhiệt giai dục ly chi 。 既至冬寒人皆思念。外道諸論亦復如是。 ký chí đông hàn nhân giai tư niệm 。ngoại đạo chư luận diệc phục như thị 。 誠應捨離如夏時日。 thành ưng xả ly như hạ thời nhật 。 然由此論得生信心亦宜思念。猶如寒時思念彼日。 nhiên do thử luận đắc sanh tín tâm diệc nghi tư niệm 。do như hàn thời tư niệm bỉ nhật 。 于時親友問憍尸迦。我等今者當作何事。憍尸迦言。 vu thời thân hữu vấn Kiêu-thi-ca 。ngã đẳng kim giả đương tác hà sự 。Kiêu-thi-ca ngôn 。 今宜捨棄一切邪論。於佛法中出家學道。 kim nghi xả khí nhất thiết tà luận 。ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 如夜闇中然大炬火一切鴿鳥皆悉墮落。佛智慧燈既出於世。 như dạ ám trung nhiên Đại cự hỏa nhất thiết cáp điểu giai tất đọa lạc 。Phật trí tuệ đăng ký xuất ư thế 。 一切外道悉應顛墜。是故今欲出家學道。 nhất thiết ngoại đạo tất ưng điên trụy 。thị cố kim dục xuất gia học đạo 。 於是憍尸迦從親友家。即詣僧坊求索出家。 ư thị Kiêu-thi-ca tùng thân hữu gia 。tức nghệ tăng phường cầu tác xuất gia 。 出家已後得阿羅漢。何因緣故說是事耶。 xuất gia dĩ hậu đắc A-la-hán 。hà nhân duyên cố thuyết thị sự da 。 以諸外道常為邪論之所幻惑故。 dĩ chư ngoại đạo thường vi/vì/vị tà luận chi sở huyễn hoặc cố 。 說十二因緣經論而破析之。 thuyết thập nhị nhân duyên Kinh luận nhi phá tích chi 。   (三) 復次夫取福田當取其德。   (tam ) phục thứ phu thủ phước điền đương thủ kỳ đức 。 不應簡擇少壯老弊。我昔曾聞。 bất ưng giản trạch thiểu tráng lão tệ 。ngã tích tằng văn 。 有檀越遣知識道人詣僧伽藍請諸眾僧。 hữu đàn việt khiển tri thức đạo nhân nghệ tăng già lam thỉnh chư chúng tăng 。 但求老大不用年少。後知識道人請諸眾僧。次到沙彌。 đãn cầu lão Đại bất dụng niên thiểu 。hậu tri thức đạo nhân thỉnh chư chúng tăng 。thứ đáo sa di 。 然其不用。沙彌語言。何故不用我等沙彌。答言。 nhiên kỳ bất dụng 。sa di ngữ ngôn 。hà cố bất dụng ngã đẳng sa di 。đáp ngôn 。 檀越不用非是我也。勸化道人即說偈言。 đàn việt bất dụng phi thị ngã dã 。khuyến hóa đạo nhân tức thuyết kệ ngôn 。  耆年有宿德  髮白而面皺  kì niên hữu tú đức   phát bạch nhi diện trứu  秀眉齒缺落  背僂支節緩  tú my xỉ khuyết lạc   bối lũ chi tiết hoãn  檀越樂如是  不喜見幼小  đàn việt lạc/nhạc như thị   bất hỉ kiến ấu tiểu 時寺中有諸沙彌。盡是羅漢。 thời tự trung hữu chư sa di 。tận thị La-hán 。 譬如有人觸惱師子棖其腰脉令其瞋恚。 thí như hữu nhân xúc não sư tử tranh kỳ yêu mạch lệnh kỳ sân khuể 。 諸沙彌等皆作是語。彼之檀越愚無智慧。 chư sa di đẳng giai tác thị ngữ 。bỉ chi đàn việt ngu vô trí tuệ 。 不樂有德唯貪耆老。時諸沙彌即說偈言。 bất lạc/nhạc hữu đức duy tham kì lão 。thời chư sa di tức thuyết kệ ngôn 。  所謂長老者  不必在白髮  sở vị Trưởng-lão giả   bất tất tại bạch phát  面皺牙齒落  愚癡無智慧  diện trứu nha xỉ lạc   ngu si vô trí tuệ  所貴能修福  除滅去眾惡  sở quý năng tu phước   trừ diệt khứ chúng ác  淨修梵行者  是名為長老  tịnh tu phạm hạnh giả   thị danh vi/vì/vị Trưởng-lão  我等於毀譽  不生增減心  ngã đẳng ư hủy dự   bất sanh tăng giảm tâm  但令彼檀越  獲得於罪過  đãn lệnh bỉ đàn việt   hoạch đắc ư tội quá/qua  又於僧福田  誹謗生增減  hựu ư tăng phước điền   phỉ báng sanh tăng giảm  我等應速往  起發彼檀越  ngã đẳng ưng tốc vãng   khởi phát bỉ đàn việt  莫令墮惡趣  彼諸沙彌等  mạc lệnh đọa ác thú   bỉ chư sa di đẳng  尋以神通力  化作老人像  tầm dĩ thần thông lực   hóa tác lão nhân tượng  髮白而面皺  秀眉牙齒落  phát bạch nhi diện trứu   tú my nha xỉ lạc  僂脊而柱杖  詣彼檀越家  lũ tích nhi trụ trượng   nghệ bỉ đàn việt gia  檀越既見已  心生大歡慶  đàn việt ký kiến dĩ   tâm sanh Đại hoan khánh  燒香散名花  速請令就坐  thiêu hương tán danh hoa   tốc thỉnh lệnh tựu tọa  既至須臾頃  還服沙彌形  ký chí tu du khoảnh   hoàn phục sa di hình  檀越生驚愕  變化乃如是  đàn việt sanh kinh ngạc   biến hóa nãi như thị  為飲天甘露  容色忽鮮變  vi/vì/vị ẩm Thiên cam lồ   dung sắc hốt tiên biến 爾時沙彌即作是言。我非夜叉亦非羅剎。 nhĩ thời sa di tức tác thị ngôn 。ngã phi dạ xoa diệc phi La-sát 。 先見檀越選擇耆老。 tiên kiến đàn việt tuyển trạch kì lão 。 於僧福田生高下想壞汝善根。故作是化令汝改悔。 ư tăng phước điền sanh cao hạ tưởng hoại nhữ thiện căn 。cố tác thị hóa lệnh nhữ cải hối 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  譬如蚊子(目*(隹/乃))  欲盡大海底  thí như văn tử (mục *(chuy /nãi ))  dục tận đại hải để  世間無能測  眾僧功德者  thế gian vô năng trắc   chúng tăng công đức giả  一切皆無能  籌量僧功德  nhất thiết giai vô năng   trù lượng tăng công đức  況汝獨一己  而欲測量彼  huống nhữ độc nhất kỷ   nhi dục trắc lượng bỉ 沙彌復言。汝今不應校量眾僧耆少形相。 sa di phục ngôn 。nhữ kim bất ưng giáo lượng chúng tăng kì thiểu hình tướng 。 夫求法者不觀形相唯在智慧。 phu cầu Pháp giả bất quán hình tướng duy tại trí tuệ 。 身雖幼稚斷諸結漏得於聖道。雖老放逸是名幼小。 thân tuy ấu trĩ đoạn chư kết lậu đắc ư Thánh đạo 。tuy lão phóng dật thị danh ấu tiểu 。 汝所為作甚為不是。 nhữ sở vi/vì/vị tác thậm vi/vì/vị bất thị 。 若以爪指欲盡海底。無有是處。汝亦如是。 nhược/nhã dĩ trảo chỉ dục tận hải để 。vô hữu thị xứ 。nhữ diệc như thị 。 欲以汝智測量福田而知高下。亦無是處。 dục dĩ nhữ trí trắc lượng phước điền nhi tri cao hạ 。diệc vô thị xứ 。 汝寧不聞如來所說四不輕經。 nhữ ninh bất văn Như Lai sở thuyết tứ bất khinh Kinh 。 王子蛇火沙彌等都不可輕。世尊所說菴羅果喻。內生外熟。 Vương tử xà hỏa sa di đẳng đô bất khả khinh 。Thế Tôn sở thuyết am la quả dụ 。nội sanh ngoại thục 。 外生內熟莫妄稱量前人長短。一念之中亦可得道。 ngoại sanh nội thục mạc vọng xưng lượng tiền nhân trường/trưởng đoản 。nhất niệm chi trung diệc khả đắc đạo 。 汝於今者極有大過。汝若有疑今悉可問。 nhữ ư kim giả cực hữu Đại quá/qua 。nhữ nhược hữu nghi kim tất khả vấn 。 從今已後更莫如是於僧福田生分別想。 tùng kim dĩ hậu cánh mạc như thị ư tăng phước điền sanh phân biệt tưởng 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  眾僧功德海  無能測量者  chúng tăng công đức hải   vô năng trắc lượng giả  佛尚生欣敬  自以百偈讚  Phật thượng sanh hân kính   tự dĩ bách kệ tán  況餘一切人  而當不稱歎  huống dư nhất thiết nhân   nhi đương bất xưng thán  廣大良福田  種少獲大利  quảng đại lương phước điền   chủng thiểu hoạch Đại lợi  釋迦和合眾  是名第三寶  Thích Ca hòa hợp chúng   thị danh đệ Tam Bảo  於諸大眾中  勿以貌取人  ư chư Đại chúng trung   vật dĩ mạo thủ nhân  不可以種族  威儀巧言說  bất khả dĩ chủng tộc   uy nghi xảo ngôn thuyết  未測其內德  覩形生宗仰  vị trắc kỳ nội đức   đổ hình sanh tông ngưỡng  觀形雖幼弱  聰慧有高德  quán hình tuy ấu nhược   thông tuệ hữu cao đức  不知內心行  乃更生輕蔑  bất tri nội tâm hành   nãi cánh sanh khinh miệt  譬如大叢林  薝蔔雜伊蘭  thí như Đại tùng lâm   đảm bặc tạp y lan  眾樹雖參差  語林則不異  chúng thụ/thọ tuy tham sái   ngữ lâm tức bất dị  僧雖有長幼  不應生分別  tăng tuy hữu trường/trưởng ấu   bất ưng sanh phân biệt  迦葉欲出家  捨身上妙服  Ca-diếp dục xuất gia   xả thân thượng diệu phục  取庫最下衣  猶直十萬金  thủ khố tối hạ y   do trực thập vạn kim  眾僧之福田  其事亦如是  chúng tăng chi phước điền   kỳ sự diệc như thị  供養最下者  獲報十万身  cúng dường tối hạ giả   hoạch báo thập 万thân  譬如大海水  不宿於死屍  thí như đại hải thủy   bất tú ư tử thi  僧海亦如是  不容毀禁者  tăng hải diệc như thị   bất dung hủy cấm giả  於諸凡夫僧  最下持少戒  ư chư phàm phu tăng   tối hạ trì thiểu giới  恭敬加供養  能獲大果報  cung kính gia cúng dường   năng hoạch Đại quả báo  是故於眾僧  耆老及少年  thị cố ư chúng tăng   kì lão cập thiểu niên  等心而供養  不應生分別  đẳng tâm nhi cúng dường   bất ưng sanh phân biệt 爾時檀越聞是語已身毛為竪。 nhĩ thời đàn việt văn thị ngữ dĩ thân mao vi/vì/vị thọ 。 五體投地求哀懺悔。凡夫愚人多有愆咎。願聽懺悔。 ngũ thể đầu địa cầu ai sám hối 。phàm phu ngu nhân đa hữu khiên cữu 。nguyện thính sám hối 。 所有疑惑幸為解釋。即說偈言。 sở hữu nghi hoặc hạnh vi/vì/vị giải thích 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝有大智慧  以斷諸疑網  nhữ hữu đại trí tuệ   dĩ đoạn chư nghi võng  我若不諮問  則非有智者  ngã nhược/nhã bất ti vấn   tức phi hữu trí giả 爾時沙彌即告之曰。恣汝所問當為汝說。 nhĩ thời sa di tức cáo chi viết 。tứ nhữ sở vấn đương vi nhữ 。 檀越問言。大德。敬信佛僧何者為勝。 đàn việt vấn ngôn 。Đại Đức 。kính tín Phật tăng hà giả vi/vì/vị thắng 。 沙彌答曰。汝寧不知有三寶乎。檀越言。 sa di đáp viết 。nhữ ninh bất tri hữu Tam Bảo hồ 。đàn việt ngôn 。 我今雖復知有三寶。 ngã kim tuy phục tri hữu Tam Bảo 。 然三寶中豈可無有一最勝耶。沙彌答曰。我於佛僧不見增減。 nhiên Tam Bảo trung khởi khả vô hữu nhất tối thắng da 。sa di đáp viết 。ngã ư Phật tăng bất kiến tăng giảm 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  大姓婆羅門  厥名突羅闍  Đại tính Bà-la-môn   quyết danh đột La xà/đồ  毀譽佛不異  以食施如來  hủy dự Phật bất dị   dĩ thực/tự thí Như Lai  如來既不受  三界無能消  Như Lai ký bất thọ/thụ   tam giới vô năng tiêu  擲置於水中  烟炎同時起  trịch trí ư thủy trung   yên viêm đồng thời khởi  瞿曇彌奉衣  佛勅施眾僧  Cồ Đàm Di phụng y   Phật sắc thí chúng tăng  以是因緣故  三寶等無異  dĩ thị nhân duyên cố   Tam Bảo đẳng vô dị 爾時檀越聞是語已。即作是言。 nhĩ thời đàn việt văn thị ngữ dĩ 。tức tác thị ngôn 。 如其佛僧等無異者。何故以食置于水中不與眾僧。 như kỳ Phật tăng đẳng vô dị giả 。hà cố dĩ thực/tự trí vu thủy trung bất dữ chúng tăng 。 沙彌答言。如來於食都無悋惜。 sa di đáp ngôn 。Như Lai ư thực/tự đô vô lẫn tích 。 為欲顯示眾僧德力故為是耳。所以者何。 vi/vì/vị dục hiển thị chúng tăng đức lực cố vi/vì/vị thị nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 佛觀此食。三界之中無能消者。 Phật quán thử thực/tự 。tam giới chi trung vô năng tiêu giả 。 置於水中水即炎起。然瞿曇彌故以衣奉佛。佛迴與僧。 trí ư thủy trung thủy tức viêm khởi 。nhiên Cồ Đàm Di cố dĩ y phụng Phật 。Phật hồi dữ tăng 。 眾僧受已無有變異。是故當知。僧有大德。 chúng tăng thọ/thụ dĩ vô hữu biến dị 。thị cố đương tri 。tăng hữu Đại Đức 。 得大名稱佛僧無異。時彼檀越即作是言。 đắc Đại danh xưng Phật tăng vô dị 。thời bỉ đàn việt tức tác thị ngôn 。 自今以後於眾僧所若老若少等心恭敬不生 tự kim dĩ hậu ư chúng tăng sở nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu đẳng tâm cung kính bất sanh 分別。沙彌答言。 phân biệt 。sa di đáp ngôn 。 汝若如是不久當得見諦之道。即說偈言。 nhữ nhược như thị bất cửu đương đắc kiến đế chi đạo 。tức thuyết kệ ngôn 。  多聞與持戒  禪定及智慧  đa văn dữ trì giới   Thiền định cập trí tuệ  趣向三乘人  得果并與向  thú hướng tam thừa nhân   đắc quả tinh dữ hướng  譬如辛頭河  流注入大海  thí như tân đầu hà   lưu chú nhập đại hải  是等諸賢聖  悉入僧大海  thị đẳng chư hiền thánh   tất nhập tăng đại hải  譬如雪山中  具足諸妙藥  thí như tuyết sơn trung   cụ túc chư diệu dược  亦如好良田  增長於種子  diệc như hảo lương điền   tăng trưởng ư chủng tử  賢善諸智人  悉從僧中出  hiền thiện chư trí nhân   tất tòng tăng trung xuất 說是偈已而作是言。檀越汝寧不聞經中。 thuyết thị kệ dĩ nhi tác thị ngôn 。đàn việt nhữ ninh bất văn Kinh trung 。 阿尼慮頭難提黔毘羅。 a ni lự đầu Nan-đề kiềm Tỳ-la 。 此三族姓子鬼神大將。名曰伽扶。白佛言。世尊。 thử tam tộc tính tử quỷ thần Đại tướng 。danh viết già phù 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切世界若天若人若魔若梵。若能心念此三族姓子者。 nhất thiết thế giới nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 。nhược/nhã năng tâm niệm thử tam tộc tính tử giả 。 皆能令其得利安樂。僧中三人尚能利益。 giai năng lệnh kỳ đắc lợi an lạc 。tăng trung tam nhân thượng năng lợi ích 。 況復大眾。即說偈言。 huống phục Đại chúng 。tức thuyết kệ ngôn 。  三人不成僧  念則得利益  tam nhân bất thành tăng   niệm tức đắc lợi ích  如彼鬼將言  未得名念僧  như bỉ quỷ tướng ngôn   vị đắc danh niệm Tăng  尚獲是大利  況復念僧者  thượng hoạch thị Đại lợi   huống phục niệm Tăng giả  是故汝當知  功德諸善事  thị cố nhữ đương tri   công đức chư thiện sự  皆從僧中出  譬如大龍雨  giai tòng tăng trung xuất   thí như Đại long vũ  唯海能堪受  眾僧亦如是  duy hải năng kham thọ/thụ   chúng tăng diệc như thị  能受大法雨  是故汝應當  năng thọ đại pháp vũ   thị cố nhữ ứng đương  專心念眾僧  如是眾僧者  chuyên tâm niệm chúng tăng   như thị chúng tăng giả  是諸善之群  解脫之大眾  thị chư thiện chi quần   giải thoát chi Đại chúng  僧猶勇健軍  能摧魔怨敵  tăng do dũng kiện quân   năng tồi ma oán địch  如是眾僧者  勝智之叢林  như thị chúng tăng giả   thắng trí chi tùng lâm  一切諸善行  運集在其中  nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng   vận tập tại kỳ trung  趣三乘解脫  大勝之伴黨  thú tam thừa giải thoát   Đại thắng chi bạn đảng 爾時沙彌說偈讚已。檀越眷屬心大歡喜。 nhĩ thời sa di thuyết kệ tán dĩ 。đàn việt quyến thuộc tâm đại hoan hỉ 。 皆得須陀洹果。 giai đắc Tu-đà-hoàn quả 。 大莊嚴論經卷第一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:05:46 2008 ============================================================